1 |
23:53:10 |
rus-fre |
inet. |
перейти в |
basculer vers (например basculer vers la rédaction en html - перейти в режим редактирования сообщения в html) |
Yanick |
2 |
23:49:03 |
rus-ger |
electr.eng. |
прожектор |
Fluter |
Мальшакова Н.А. |
3 |
23:47:51 |
rus-fre |
idiom. |
такой же обманщик, как женский лифчик |
menteur comme un soutien-gorge |
marimarina |
4 |
23:26:16 |
rus-fre |
gen. |
противник |
détracteur (какой-то идеи, явления) |
Yanick |
5 |
23:23:00 |
rus-ger |
gen. |
человеко-часы техников |
Technikerstunden |
gennier |
6 |
22:52:27 |
fre |
welf. |
APE |
allocation parentale d'éducation |
marimarina |
7 |
22:50:55 |
fre |
welf. |
CPE |
congé parental d'éducation |
marimarina |
8 |
22:34:10 |
eng-rus |
gen. |
kid stuff |
ребёнок справится |
vbadalov |
9 |
21:47:38 |
eng-rus |
math. |
disjunct |
дизъюнкт (слагаемое в конъюктивной нормальной форме) |
elite |
10 |
20:33:24 |
eng-rus |
geophys. |
HR2D |
High Resolution 2D 2-мерные сейсмические данные высокого разрешения |
zsmith |
11 |
20:12:42 |
eng-rus |
gen. |
in camera |
закрытое заседание |
Alexander Demidov |
12 |
19:44:17 |
eng-rus |
inf. |
kids no more than a year apart in age |
погодки |
Ваня.В |
13 |
19:32:47 |
eng-rus |
gen. |
good humour |
смешливость |
Ваня.В |
14 |
19:11:27 |
eng-rus |
gen. |
pray devoutly |
истово молиться |
Ваня.В |
15 |
18:35:21 |
eng-rus |
ling. |
link grammar |
грамматика связей |
elite |
16 |
18:23:04 |
eng-rus |
gen. |
jackboot |
сапог военного образца |
Alexander Demidov |
17 |
18:16:51 |
eng-rus |
gen. |
jackboot |
сапог военного покроя |
Alexander Demidov |
18 |
18:13:34 |
eng-rus |
progr. |
Action Items |
список задач (Open Action Items – перечень "открытых", пока незавершенных задач проекта) |
Rockie |
19 |
17:37:47 |
rus-fre |
gen. |
частная коллекция |
collection privée |
Yanick |
20 |
17:22:34 |
eng-rus |
comp. |
PM, performance monitoring |
наблюдение за производительностью |
paulik |
21 |
17:11:53 |
rus-ger |
law |
Заявление о воздержании от каких-либо действий |
Unterlassungserklärung (Используется, как правило, в гражданском праве) |
kazak123 |
22 |
15:46:25 |
eng-rus |
med. |
plethora |
полнокровие (academic.ru) |
Julia_V2 |
23 |
15:21:20 |
eng-rus |
fin. |
TNW |
Общая чистая стоимость (Total Net Worth) |
Gurbich |
24 |
15:15:04 |
eng-rus |
gen. |
see the true value |
оценить по достоинству |
bookworm |
25 |
14:54:25 |
rus-dut |
gen. |
шлагбаум |
overwegbomen |
lubaM |
26 |
14:49:41 |
rus-ger |
med. |
синдром отмены препарата |
Entzugserscheinungen |
mirelamoru |
27 |
14:48:08 |
eng-rus |
gen. |
Chief Researcher |
главный научный сотрудник |
bookworm |
28 |
14:45:53 |
eng-rus |
hydrogr. |
well-developed river valley |
хорошо разработанная долина реки (APM) |
Bema |
29 |
14:45:49 |
eng-rus |
gen. |
still-shot camera |
фотоаппарат |
Alexander Demidov |
30 |
14:40:54 |
rus-dut |
gen. |
конечно |
uiteraard |
iKubik |
31 |
14:36:29 |
rus-ger |
gen. |
условно проданный товар |
Vorbehaltsware (товар, на который Продавец сохраняет право собственности до полного выполнения Покупателем своих обязательств) |
surpina |
32 |
14:32:04 |
eng-rus |
law |
unreliable documents |
недостоверные документы |
Markbusiness |
33 |
14:26:08 |
eng-rus |
nautic. |
rainbow installation |
рефулёрная установка |
alex-kov |
34 |
14:18:12 |
eng |
abbr. law |
MLAW |
Michigan Lawsuit Abuse Watch (организация, которая борется со злоупотреблениями судебными исками) |
ВВладимир |
35 |
14:07:46 |
eng-rus |
sec.sys. |
personal identity |
проверка документов (милицией на улице, в метро) |
Viacheslav Volkov |
36 |
13:37:29 |
rus-fre |
gen. |
дать себе передышку |
souffler |
zelechowski |
37 |
13:29:22 |
eng-rus |
sport. |
branched-chain amino acids |
аминокислоты с разветвлёнными цепями (BCAA) |
Fedin |
38 |
13:12:27 |
rus-ger |
acoust. |
поголовно |
flächendeckend |
Etwas |
39 |
13:11:48 |
eng-rus |
gen. |
Powder Coated |
Порошковое покрытие (Термин используется в ножевой промышленности) |
Ketty Muan |
40 |
12:50:59 |
eng-rus |
phys. |
pas |
Пас (единица сдвиговой вязкости – паскаль-секунда) |
ElvDefence |
41 |
12:49:01 |
rus-est |
comp. |
боковая панель |
külgriba (в Windows Vista, англ. side bar) |
platon |
42 |
12:42:45 |
eng-rus |
geophys. |
seismic line spacing |
плотность сейсмических профилей |
vbadalov |
43 |
12:42:05 |
eng-rus |
geophys. |
line spacing |
плотность профилей |
vbadalov |
44 |
12:38:59 |
eng-rus |
geophys. |
acquired line |
отработанный профиль |
vbadalov |
45 |
12:29:29 |
eng |
abbr. sport. |
BCAA |
branched-chain amino acids |
Fedin |
46 |
12:24:14 |
rus-fre |
gen. |
смешивать |
faire l'amalgame |
greenadine |
47 |
12:13:37 |
eng-rus |
gen. |
elderly people |
лица пожилого возраста (persons) |
gennier |
48 |
12:08:18 |
rus-ger |
gen. |
чеки принимаются условно |
Schecks werden nur erfüllungshalber angenommen (платеж считается полученным только после обналичивания чека) |
surpina |
49 |
12:03:24 |
eng-rus |
geol. |
altiplanation terrace |
террасоувал (mine) |
Bema |
50 |
11:55:36 |
eng |
mil., lingo |
direct exchange |
to discard or dispose of |
D-50 |
51 |
11:38:25 |
rus-fre |
inf. |
гоп-стоп |
dépouille |
zelechowski |
52 |
11:36:43 |
eng-rus |
gen. |
like blood in the water |
словно красная тряпка для быка |
ГАС |
53 |
11:18:39 |
eng-rus |
oil oil.proc. |
light fractions |
светлая фракция |
Alex Lane |
54 |
11:17:33 |
eng |
abbr. market. |
Computer Assisted Personal Interview |
CAPI (может быть при личном контакте с респондентом) |
srzh |
55 |
11:12:41 |
eng-rus |
market. |
СATI |
Computer Assisted Telephone Interviews – Опрос по телефону (см. PAPI, CAPI) |
srzh |
56 |
11:09:01 |
eng-rus |
market. |
PAPI |
Pen and paper Assisted Personal Interview – Опрос по бумажной анкете при личном контакте с респондентом (в отличие от телефонного опроса и опроса с использованием компьютера; см. также CATI, CAPI) |
srzh |
57 |
11:08:41 |
eng-rus |
gen. |
per liter |
на литр (litre) |
gennier |
58 |
11:01:17 |
rus-fre |
inf. |
гопник |
petite frappe |
zelechowski |
59 |
10:50:10 |
eng-rus |
gen. |
ingredients |
состав (продукта (надпись на упаковке)) |
gennier |
60 |
10:46:08 |
eng |
abbr. dipl. |
Shanghai Cooperation Organization |
SCO (Шанхайская Организация Сотрудничества) |
Violet |
61 |
10:12:35 |
eng-rus |
geophys. |
field data |
полевой материал |
vbadalov |
62 |
9:46:08 |
eng |
abbr. dipl. |
SCO |
Shanghai Cooperation Organization (Шанхайская Организация Сотрудничества) |
Violet |
63 |
9:31:49 |
eng-rus |
geol. |
area of medium-altitude mountains |
среднегорный район (Yan) |
Bema |
64 |
8:21:54 |
eng-rus |
gen. |
Weltanschauung |
миропонимание |
Alexander Demidov |
65 |
8:03:39 |
eng-rus |
auto. |
indianapolis red |
краснокирпичный (цвет) |
yarmakhov |
66 |
7:45:10 |
eng-rus |
biol. |
Calanoida |
каланиды |
Козловский Николай |
67 |
7:38:54 |
eng-rus |
biol. |
Euphausiacea |
Эвфаузиевые (Эвфа́узиевые (лат. Euphausiacea) – отряд морских ракообразных из класса высших ракообразных goo.gl; Suggestion: convert http://goo.gl/sMnb0J back to its true URL and move it to the Link address field, then make an appropriate entry in the Link name field. Gruzovik) |
Козловский Николай |
68 |
7:32:06 |
eng-rus |
ecol. |
Nageotte chamber |
камера Нажотта |
Козловский Николай |
69 |
4:57:49 |
eng-rus |
inf. |
fed up with |
раздосадованный на |
Ваня.В |
70 |
4:48:20 |
eng-rus |
progr. |
code head |
сторонник программирования вручную (отказывающийся пользоваться специальными автоматизированными средствами программирования) |
Alex Lilo |
71 |
4:47:51 |
eng-rus |
progr. |
codehead |
программист (разговорное) |
Alex Lilo |
72 |
4:43:19 |
eng-rus |
slang |
anglo mutt, anglomutt |
по происхождению из Великобритании, с английскими шотландскими, ирландскими ... корнями |
Alex Lilo |
73 |
3:49:45 |
eng-rus |
mining. |
tripper drive |
двухбарабанный промежуточный привод ленточного конвейера (груз сбрасывается с приводного барабана и попадает на ленту, выходящую из-под отклоняющего барабана) |
Einer |
74 |
3:34:06 |
rus-ger |
gen. |
низкий человек |
Widerling |
Mark Gerstein |
75 |
3:15:27 |
rus-ger |
ironic. |
агнец божий |
Unschuldslamm |
mirelamoru |